Bandi per ricercatori a tempo determinato

Univ. UDINE

Bando per ricercatore a tempo determinato
Descrizione posizione
Titolo del progetto di ricerca in italiano Lo spagnolo come lingua di comunicazione e di traduzione: aspetti lessicologici e contrastivi
Titolo del progetto di ricerca in inglese Spanish as a Language of Communication and Translation: Lexicological and Contrastive Aspects
Descrizione sintetica in italiano Procedura di selezione pubblica per il reclutamento di un ricercatore a tempo determinato ai sensi dell'art. 24, comma 3, lettera a) della legge 30.12.2010, n. 240.
Durata del contratto: tre anni, prorogabile per soli due anni e per una sola volta, previa positiva valutazione delle attività didattiche e di ricerca svolte ed eventuale futuro reperimento di adeguati finanziamenti a copertura dell’ulteriore biennio
Il trattamento economico annuo lordo è pari a € 35.732,99 - tempo pieno
Descrizione sintetica in inglese Public selection for University fixed-term researcher pursuant to art. 24 clause 3 letter a) of Italian Law n. 240 of 30.12.2010
Duration of contract: three years, extendible for two years only and once only, conditional on the finding of suitable funding in the future to cover the other two years and a positive assessment of the didactic activities and research carried out
Annual gross remuneration: € 35.732,99 - Full-time
Descrizione del bando in italiano Secondo l’annuario “El español en el mundo 2018” dell’Istituto Cervantes, lo spagnolo è parlato da 480 milioni di madrelingua, è la seconda lingua più studiata al mondo (22 milioni di persone in 107 Paesi) ed è la terza lingua più usata su Internet. Tutto ciò implica che lo spagnolo abbia una determinante estensione geografica, un forte peso economico e un ruolo fondamentale nella trasmissione del sapere e nei rapporti diplomatici. Per citare qualche esempio, basti pensare che, secondo la Organizzazione Mondiale del Turismo, la Spagna è la terza meta turistica mondiale e che, assieme al Messico e all’Argentina, è tra i primi posti per produzione nel mercato editoriale (la Spagna è il terzo Paese esportatore di libri) e nel mercato cinematografico.
Queste considerazioni portano a pensare allo spagnolo come a una lingua in forte crescita e in costante trasformazione – motivo per il quale si rende necessario lo studio delle sue varietà – e come a una delle principali lingue di traduzione – ragione per cui è fondamentale analizzare le problematiche che derivano dalla sua traduzione sia passiva che attiva.
Essendo l’Italia un Paese che intrattiene secolari e solidi rapporti storici, economici e culturali con i Paesi ispanofoni, lo studio della lingua spagnola in chiave contrastiva e traduttologica con l’italiano rappresenta uno degli ambiti fondamentali del settore, su cui però resta ancora molto da fare, dato che la tanto ostentata affinità di questa coppia linguistica – valida solo per certi versi – ha limitato la diffusione di adeguati studi lessicografici e traduttivi così come la ricerca in ambito didattico.
Descrizione del bando in inglese According to the yearbook “El español en el mundo 2018” of the Cervantes Institute, Spanish is spoken by 480 million native speakers, it is the second most studied language in the world (22 million people in 107 countries) and is the third most popular language used on the Internet. All this implies that the Spanish has a decisive geographical extension, a strong economic weight and a fundamental role in the transmission of knowledge and in diplomatic relations. Quoting some examples, just think that, according to the World Tourism Organization Spain is the third tourist destination in the world, and that, along with Mexico and Argentina, it is among the first places for production in the publishing market (Spain is the third country exporter of books) and in the film market.
These considerations lead to thinking of Spanish as a language in strong growth and in continuous transformation ‒ that is why it is necessary to study its varieties ‒ and as one of the main languages of translation ‒ that is why it is fundamental to analyse the problems deriving from its passive and active translation.
As Italy is a country with solid historical, economic and cultural relations with the Spanish-speaking countries, the study of the Spanish language in a contrastive and translatological key with Italian represents one of the fundamental areas of the sector, on which, however, much remains to be done, given that the much shown affinity of this linguistic couple ‒ valid only in certain ways ‒ has limited the dissemination of adequate lexicographical and translation studies as well as didactic research.
Numero posti 1
Campo principale della ricerca Language sciences
Sottocampo della ricerca Languages
Settore Concorsuale 10/I1 - LINGUE, LETTERATURE E CULTURE SPAGNOLA E ISPANO-AMERICANE
S.S.D L-LIN/07 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Destinatari del bando (of target group) Experienced researcher or 4-10 yrs (Post-Doc)
Benefits (in italiano) (congedo parentale, giorni di vacanza, etc.) secondo legge
Benefits (in inglese) (parental leave, vacation days, etc.) according to Italian regulations
Commenti/sito web per dettagli aggiuntivi sull'impiego (in italiano)
Commenti/sito web per dettagli aggiuntivi sull'impiego (in inglese)
Data del bando 31/01/2020

 

FP7 / PEOPLE / Marie Curie Actions
Research Framework Programme / Marie Curie Actions No

 

Dettagli dell'impiego
Tipo di contratto Temporary
Tempo Full-time
Ore settimanali Non previsto
Organizzazione/Ente University of Udine
Paese (dove si svolgerà l'attività) ITALY
Stato/Provincia Udine
Città Udine
Codice postale 33100

 

Contatto presso l'Organizzazione/Ente
Organizzazione/Ente University of Udine
Tipo Academic
Facoltà/Dipartimento/Laboratorio di ricerca Department of Languages and Literature, Communication, Education and Society
Paese ITALY
Stato/Provincia Udine
Città Udine
Codice postale 33100
E-mail concorsidoc@uniud.it

 

Dettagli per la candidatura
Data di scadenza del bando 19/03/2020
Come candidarsi Other

 

Titoli di studio richiesti